Traducciones Certificadas

Toda la documentaci贸n, sea para tr谩mites y solicitudes o no, que est茅 redactada en espa帽ol, debe ser traducida al idioma ingl茅s, esto es obligatorio e incre铆blemente importante.

Traducciones certificadas de documentos legales

Esta traducci贸n puede ser perfectamente realizada por una persona biling眉e, pero para diferentes tipos de documentos, como acad茅micos y laborales por ejemplo, deben ser traducidos por un int茅rprete聽 certificado y jurado.

Pero, como se mencion贸 anteriormente, esto no es necesario para la gran mayor铆a de documentos, ya sean de car谩cter migratorio o no; y que tampoco requieren de la firma de un notario.

Con solo ser biling眉e se puede ahorrar una buena suma de dinero para estas traducciones.

Es muy importante destacar que esta traducci贸n no puede ser realizada por un familiar del solicitante migratorio o propietario de la documentaci贸n, esta persona debe ser biling眉e y debe tener un buen dominio de ambas lenguas.

La traducci贸n puede ser realizada a mano con letra legible en una hoja blanca limpia, sin embargo se recomienda que sea por computadora para evitar problemas.

Una persona biling眉e no certificada y jurada est谩 perfectamente capacitada para firmas documentos de tipo: Actas de nacimiento, actas de viudedad o de anulaci贸n de matrimonio en todas sus formas, declaraciones juradas y certificados de matrimonio, entre muchos otros; estos son los ejemplos m谩s comunes.

El documento debe ser traducido en su totalidad de manera correcta, sin errores ortogr谩ficos y, en caso de que sea traducido a mano, con buena ortograf铆a.

Al final de la traducci贸n es necesario colocar un testimonio: Una certificaci贸n por parte del traductor de que es competente para traducir, en este caso, del espa帽ol al ingl茅s y en donde testifique que el documento en cuesti贸n est谩 correctamente traducido a su entendimiento. Al principio de esta nota debe ir el nombre completo del propietario del documento y una especificaci贸n del tipo de documento. Despu茅s de esta nota es necesario a帽adir informaci贸n personal del traductor: Nombre completo (con firma), direcci贸n, n煤mero telef贸nico y, por 煤ltimo, la fecha de la redacci贸n.

En caso de que se opte por acudir con un traductor profesional, o en caso de que se amerite lo propio, es necesario a帽adir adem谩s en la traducci贸n una certificaci贸n de la misma. Cabe destacar que la traducci贸n no debe ser un resumen, esto no basta. En cambio, hay que traducir palabra por palabra para que esta pueda ser v谩lida y para evitar posibles problemas a futuro. Esperamos que esta informaci贸n le haya sido de utilidad y que recuerde: Todos los documentos que est茅n en el idioma espa帽ol y que sean enviados a USCIS, deben ser traducidos. No lo olvide, esta pueda ser la diferencia entre una aceptaci贸n o un rechazo de solicitud, petici贸n y/o beneficio. Buena suerte.

This site uses cookies to offer you a better browsing experience. By browsing this website, you agree to our use of cookies.
驴Quieres conversar?
1
Conversemos tu Caso! Estamos Aqu铆!
Hola! Gracias por Visitarnos!

驴Quieres que conversemos tu caso y comprobar tu posibilidad de 脡xito?